пятница, 2 ноября 2012 г.

Жаргонизмы, связанные с электронной почтой

Среди единиц компьютерного жаргона, обозначающих реалии Сети, своей многочисленностью выделяется группа жаргонизмов, связанных с электронной почтой. Актуализация именно этой группы в языковом сознании пользователей Интернета связана с тем, что электронная почта – один из самых известных и доступных сервисов. Эту группу в рамках компьютерного сленга на русском языке составляют жаргонизмы для обозначения сообщений электронной почты и процесса отправки корреспонденции. Например: «мессага» (электронное письмо, англ. “message”), «мыло» (электронное письмо, адрес электронной почты, англ. “mail”), «намылить» (отправить по электронной почте, англ. “to mail”), «почтмейстер» (ответственный за работу электронной почты, англ. “postmaster”). Существуют жаргонные обозначения для отдельных компонентов письма: «сабж» (тема письма, англ. “subject”), «реплюй» (ответ на сообщение, англ. “reply”) и т. д. Существует большое количество жаргонизмов для обозначения программ - почтовых клиентов: «федора» (программа Front Door), «самец Пегаса» (программа Pegassus Mail), «Т-мыл» (программа T-mail). Особое положение жаргонизмов, связанных с коммуникацией посредством электронной почты, определяется тем, что этот вид компьютерного общения нашел прочную опору в уже имеющихся у людей представлениях. Практически каждый имеет базовые представления о письме, его основных компонентах, общем стиле, формулах вежливости и т. д. Использование электронной почты в значительной мере аналогично ведению традиционной переписки, поэтому основная доля жаргонных обозначений приходится на те реалии, которые отличают электронную почту от традиционной. Потребность быстрого набора текстов способствовала формированию уникальной группы жаргонизмов, которые активно используются в общении посредством электронной почты, а также в других разновидностях электронной коммуникации. В эту подгруппу входят: «ЗЫ» (PS - Post Scriptum), «ину» (англ. “bye” - пока), «зды» (англ. “pls, please” – пожалуйста), «ку» (англ. “re, reply” - ответ), «фдд» (англ. “all” – все, всем). Для выяснения значения этих слов необходимо взглянуть на клавиатуру и осуществить побуквенную трансформацию исходной комбинации букв в англоязычное слово. Причиной закрепления подобных образований в языке компьютерщиков первоначально являлась высокая степень интерактивности, характеризующая общение в чатах или каналах IRC. Большой объем информации требовал высокой скорости набора текстов и для участников эхо-конференций. Не случайно многие из жаргонизмов, образующих данную подгруппу, берут свои корни именно в сети FIDO. Первые из этих выражений являлись, очевидно, окказионализмами, которые возникли из-за того, что кто-то забыл переключить раскладку клавиатуры с русской на английскую. Обозначения закрепились: многие нашли их остроумными и позволяющими экономить время и усилия при наборе текста. Чисто внешне такие обозначения ближе всего к тайному языку, который позволяет киберкультуре функционировать как замкнутому образованию. Не зная принципа кодирования, разгадать значение этих слов очень сложно. Представляется, что эти жаргонизмы реализуют потребность в аффилиации. В то же время, они содержат имплицитный вызов, адресованный всем реципиентам текста – загадку, которая для своего разрешения предполагает наличие чувства юмора и сообразительности.
Share:

Related Posts:

0 коммент.:

Отправить комментарий

live

mail

Рейтинг@Mail.ru